diumenge, 16 de juny del 2013

El joc dels disbarats (II)

El mes de febrer de l'any passat, m'ho vaig passar pipa fent un post en el que jugava amb el traductor de Google. Partint d'un text en català, l'anava passant a diferents idiomes fins tornar al català, podent observar que el text inicial i el final no s'assemblaven gaire.

Fa un parell de dies, vaig viure una experiència que em va recordar aquella prova traductora. Resulta que YouTube ofereix un servei de subtitulat dels seus vídeos perquè et siguin més fàcils de seguir. O sigui, tu vols mirar una pel·li en anglès i, malgrat portar vint anys ininterromputs estudiant la ditxosa llengua, et perds moltes coses. Llavors penses "segur que si ho pogués llegir -en anglès, també- ho seguiria molt millor".

Com YouTube pot llegir els nostres pensaments, va saber que volíem aquests subtítols, així que va tenir la gran idea d'oferir-los... La llàstima és que funcionen per un servei de "reconeixement de veu" automàtic  i que moltes vegades el que "reconeix" no té res a veure amb el que s'està dient... o sigui que, enlloc d'ajudar, el que fan els subtitolets és empipar.

Quan vaig descobrir aquest desastre vaig pensar "Segur que no sóc la primera que s'adona d'aquesta tragèdia... vaig a veure si trobo comentaris de la gent"... I, sí, en vaig trobar... Fins i tot algun experiment ben divertit! ;-)

Aquí us deixo un exemple:


I és que, per algunes coses... les màquines encara són molt lluny de l'ésser humà! ;-)

16 comentaris:

  1. Ostres!!! M'han fet riure, interpreten superbé les interpretacions del robot!!!

    Quines coses!!!

    ResponElimina
    Respostes
    1. Siiii hahaha quan van dient el que el robot els hi fa dir, ells van interpretant com si fos el més normal del món :-DDD

      Elimina
  2. hahahah! que bo!! Lo del personatge Disney sí que ho pilla, però lo que és la resta....

    Un dia vaig provar de posar subtítols automàtics a un vídeo en anglès i a la tercera frase vaig desistir perquè ja vaig veure que m'embolicava més del que m'ajudava...

    ResponElimina
    Respostes
    1. Sí, l'única cosa que va dient bé és això del personatge Disney ;-)) Jo em partia de riure amb la "Pérgola" i no sé què diu de negociacions de Perú :-))

      A mi em va passar com a tu, quan vaig començar a llegir els subtítols vaig veure que en fallava més que n'encertava... un desastre :-P

      Elimina
  3. Fa no res ho vaig provar en una pel·lícula i em va passar el mateix que a ALBA. A la tercera frase ho vaig haver de deixar còrrer perquè no entenia res de res. Com dius, hi ha coses en que els màquines encara no han atrapat a l'ésser humà (cosa que no sempre és dolenta, per cert) :-)

    Molt bo el vídeo!! :-DD

    ResponElimina
    Respostes
    1. Jo ho vaig voler provar amb la pel·li de The Moonstone i la veritat és que ho "interpretava" tan malament, que no servia de res, impossible fer-ho servir.

      Nooooo hehehe és molt bo que l'ésser humà segueixi essent superior a la màquina :-DDD

      Elimina
  4. No es pot evitar riure! Vas veient els canvis, i amb la seva lectura les bajanades de la traducció i les seves cares tot plegat és delirant. Els robots de google són molt espavilats, però efectivament encara els falta molt per semblar humans. Però espera't, que quan hi arribin...

    ResponElimina
    Respostes
    1. Hehehe és cert, no es pot evitar riure i aquest parell hi posa molta gràcia!! Quan ho vaig veure vaig pensar "al blog" :-DD

      No sé si jo ho veuré això que els robots superin als humans... tu potser sí que ets més jove... ;-)))

      Elimina
  5. Si fossin alumnes meus encara tindrien possibilitats d'aprovar. Terrible... la 3ª versió és com mirar la tele després d'haver anat de farra durant 2 dies :DDD

    ResponElimina
    Respostes
    1. Si que ets una profe "bona" (de bon cor hehe) perquè amb tot això donar-los encara opcions d'aprovar!! ;-)) Els alumnes et deuen estimar molt!! ;-))

      Elimina
  6. D'acord que els subtítols automàtics fallen molt, però son els inicis! al principi sempre fallen. Els primers avions queien, els primers cotxes explotaben. En mica en mica google ja ho anirà pulint, ja ho veuràs ;)

    ResponElimina
    Respostes
    1. Suposo que sí ;-)) Llavors serà una bona eina... però ara, de moment, serveix per riure una bona estona :-))

      Elimina
  7. Els mòbils tb tenen un servei similar, quan et deixen un missatge de veu te l'envien en missatge de text. I has de fer un exercici d'imaginació força gran!

    ResponElimina
    Respostes
    1. A mi una vegada em va passar al revés. va ser molt divertit :-) una amiga em va enviar un sms i es va equivocar i, enlloc d'enviar-lo al mòbil el va enviar al telèfon fix... i el que va passar va ser que vaig rebre una trucada al fix en que una màquina em "llegia" aquell sms... però resulta que estava en anglès (era una companya d'anglès i per això ho va fer així) i la màquina en llegir-ho, ho va pronunciar tal qual fos castellà... sonava raríssim :-)))

      Elimina
  8. Fa gràcia, però potser algunes traduccions no en farien tanta si crees massa confusió.

    ResponElimina
    Respostes
    1. Els que ho defensen diuen que quan es tracta d'un discurs ben llegit i tal no fa tantes errades... a veure com evoluciona ;-))

      Elimina

...i moltes gràcies per la visita!!