diumenge, 25 de setembre del 2011

Homenatge a les estisores

Sí, sí, he escrit ESTISORES, amb les lletres “E” i “S” al davant de “TISORES” i és que vull reivindicar aquesta pobre i maltractada paraula.

Resulta que, quan jo era petita, els catalanoparlants, per culpa de la invasió del castellà a tot arreu (escola, llocs oficials, mitjans de comunicació, etc.) i prohibició de l’ús del català en molts àmbits, fèiem bastants barbarismes i errades de diferents tipus. Per exemple, recordo que abans la gent deia “Bones tardes” enlloc de “Bona tarda”. Un dia em van dir: “Es diu Bona tarda” i jo, que era bona nena i obedient, doncs vaig dir “Bona tarda” per sempre més.

També deia “estisores” i em van dir “es diu tisores” i jo, que seguia essent bona nena i obedient no vaig dir mai més “estisores”... i han passat dies, setmanes, mesos, anys, dècades... fins que, fa un parell de dies, estava llegint un llibre que m’està agradant molt “Matar un rossinyol” de Harper Lee i em trobo amb això:



I jo aaaaaaggggh!! llum vermella!! Alerta!! Error!! Falta!! Penalti i expulsió!!Es diu Tisores”!!

Després d’un moment de reflexió vaig pensar “ho he de buscar en el diccionari, no sigui cas que...” però no me’n vaig recordar. Avui m’ha tornat al cap, ho he buscat i he trobat això:


O sigui que he estat molts anys de la meva vida enganyada. Estisores és correcte i ara no penso dir mai més tisores.

I, per completar el meu homenatge a aquests pràctics estris, aquí unes quantes fotos:


Estisores de cuina



Estisores per tallar pizzes.



Estisores professionals de perruqueria



Estisores de perruqueria, de buidar



Estisores mèdiques per treure punts



Estisores de podar



Estisores de brodar amb estoig de la casa DMC



Antigues estisores d'esquilar



Estisores holandeses de l'any 1815, de plata, acer i llautó



Estisores de plata època victoriana, any 1884



Estisores segle II, Àsia Menor



Estisores xineses de la dinastia Han
(no semblen gaire esmolades, eh?)

24 comentaris:

  1. Doncs això sí que és una sorpresa. A casa en deien estisores, que per cert, veig que el corrector del firefox accepta perfectament, però jo he agafat el costum de dir tisores ja que pensava que era la forma correcta. No sé si em sortirà de canviar-ho, però és bo de saber que tant una forma com l'altra es poden dir i que no ens hem de posar les mans al cap. Mira, llegir va bé per aquestes coses, de vegades. Me n'alegro molt de que el llibre t'estigui agradant!

    Seré el primer un cop es publiqui el comentari? Iupi!

    ResponElimina
  2. Vigila, que els tetrasíl·labs són addictius.

    ResponElimina
  3. vaja..jo com que soc una mi ca xarnegeta..aquest cop ja ho feia be..
    jejejjeje
    i no tens caps estisores d'aquelles que tallen fen dententes??
    son xules..jejejej
    petons

    ResponElimina
  4. Sí, aquesta la sabia. També n'hi ha una de bona que és: tovalla. Segons el diccionari és: Peça de lli, de cotó, etc., de diferents mides, que hom posa estesa sobre la taula en parar-la per servir el menjar.

    Però aquí la paraula estovalles (que crec que és la que tots diem) està acceptada per aglutinació de l'article: [variant de tovalles, amb aglutinació de l'article] f pl Tovalles.

    A casa vam discutir fa temps sobre això i vaig acabar buscant la paraula al diccionari. Ves!

    Segurament amb estisores ha passat el mateix, però no està reconeguda.

    ResponElimina
  5. XEXU.- A mi em passa igual, ara estic tan acostumada a dir "tisores" que fins i tot ahir, quan posava els peus de foto em vaig equivocar un parell de vegades i ho vaig haver de canviar! :-D
    Sí, sí, el llibre m'està agradant molt, vaig per la 216 ;-))
    Sí, primer!! :-D


    JOSEP.- Caram! No hi havia pensat en que això pogués tenir efectes secundaris :-)


    SARGANTANA.- Ostres, sí!! :-))
    Precisament, d'aquestes que dius sí que en tinc i no n'he posat foto! Són xules, van bé per paper i cartolina, però les meves no em tallen la roba... Però sí que en tinc, sí, amb tres dibuixos diferents: ondulat, zig-zag i un dibuxet més complicat :-)) Petons!!


    JORDI.- Què bé!! Es pot dir estovalles!!! Jo sempre ho dic hehehe
    Ep, el teu diccionari no accepte estisores però el DIEC sí que l'accepta, mira!! està ben dit!! Si vols ho pots dir tranquil·lament :-))

    ResponElimina
  6. Jo també la sabia aquesta, de fet sóc dels que dic estisores quan parlo però a l'hora d'escriure em decanto per tisores. Coses de la normalització lingüística! :-))

    ResponElimina
  7. Doncs tens tota la raó, a casa meva sempre dèiem estisores, sempre i tots, fins que vam començar a dir tisores per obligació. Tot i que jo també ho havia buscat fa temps i ja havia vist que era correcte. Apa! Ara jo tornaré a dir estisores!

    En canvi les estovalles han persistit. Mai no hem deixat de dir estovalles!

    ResponElimina
  8. Tanmateix m'agrada més dir tisores que estisores....també fa no tant temps el DIEC va admetre caldo però no pas barco...recordo com ens va costar canviar busson per bústia, que ens sonava a bèstia; ara dic bústia amb tota normalitat...el problema de les estisores és que s'en digui estijeras ....que tinguis un bon començament de setmana! amb tanta retallada prefereixo, ho confesso, no mencionar ni tisores ni estisores

    ResponElimina
  9. Per tal d'evitar castellanismes o vulgarismes de vegades fem el ridícul: a unes fitxes del meu fill quan era menudet vaig trobar la paraula "candelabre" i després de dir-li a la mestra que açò era un castellanisme inadmissible (per "canelobre") resulta que "candelabre" és més patrimonial que "paella". Veges tu.
    :)

    ResponElimina
  10. jo també ho deia "malament-bé"... jeje
    es que els lleidatans en tenim tantes de paraules "no dites correctament"... o si... que ja no ve d'una.

    ResponElimina
  11. McABEU.- Veus? al menys tu conservaves la forma parlada, però és que jo havia interioritzat tant que era "tisores" que feia segles que no deia "estisores"... Ara ho vull tornar a dir :-DD


    CARME.- Doncs jo igual!! :-) Estovalles sempre! Tovalles em feia pensar en "tovalloles" i no m'agradava (imagino estendre una gran tovallola damunt la taula per dinar hehehe)
    En canvi, els tovallons sí que ho diem bé (t'imagines dir "estovallons"?) :-D


    ELFREELANG.- Oi, sí, això del "bussón", ja no ho recordava!! que lleig sona :-DD
    Però clar, és que ESTISORES no és castellanada, és... llenguatge popular. Jo ho diré, perquè sóc així, m'encanta portar la contrària ;-)
    Ah!! Tot i que "estijeras" no surt al diccionari de la RAE sí que surt a la "Huelvapedia" i a la " WikiJerez, de veritat!! :-DD


    JESÚS PÁRRAGA.- Hehehe coses així també m'han passat a mi... i quan t'adones que està bé penses "ostres, terra, empassa'm" (o "empassa-te'm"?)... ui!! :-DD


    JOMATEIXA.- Doncs ara ja saps que ho dius be-be :-DD
    Jo del lleidatà adoptaria el "lo" ara mateix. El dic constantment i no sé com fer per dir les mateixes frases sense utilitzar-lo :-))

    ResponElimina
  12. Hahhaaha, un post-revenja!! :-)) Hauria jurat fins a la mort que *estisores era incorrecte, així que constato sorprès que anava tan errat com tu i, segurament, molts de nosaltres.

    Tot i això, em sembla que estic massa acostumat a les tisores per canviar!

    ResponElimina
  13. A casa es deien moltes paraules de manera incorrecta. Abans els pares no estudiaven gens de català i pocs cursos doncs sortien jovenets de l'escola per anar a treballar. Com a conseqüència moltes paraules es deien malament. Suposo que a molts ens ha passat i hem canviat tota paraula sospitosa de ser incorrecta com aquesta.

    ResponElimina
  14. Quin descobriment! Doncs m'alegro que estisores sigui correcte, perquè de fet mai ho havia deixat de dir, tot i que com tu em pensava que era incorrecte.

    I quin homenatge que els hi has fet a les EStisores!! Quin gust dir-ho ara, sabent que és correcte! Les estisores per tallar pizza no les havia vist mai, ja no saben que inventar-se...

    ResponElimina
  15. Tant que ens va costar canviar el dir estisores a tisores i ara per fer-ho bé, tindrem que tronar a canviar.

    Les estisores són maques totes les que has posat. Jo tinc unes iguals a les que has posat d’esquilar, penjades a l’entrada de casa de Casserres. El nom que té la casa és Ca l’Esquilet.

    ResponElimina
  16. Doncs jo també pensava que estava mal dit. Fins i tot quan deia la paraula ho deia dissimuladament per si a cas ho deia malament. Ara ja ho puc dir sense dissimular!

    p.d: Ja s'hem estaven acabant les formes de dissimular.

    ResponElimina
  17. FERRAN.- Clar, home!! Jo aquí esforçant-me per canviar la paraula i resulta que estava bé! :-))
    Porto tot el dia dient-ho de tant en tant i aquesta nit, quan truqui a casa (a Barcelona) ho diré a ma mare i a ma germana ;-))


    JORDI.- Sortosament la majoria de canvis que hem fet han estat bons, com deia l'ELFREELANG, abans dèiem "bussons"!! i ara "bústia" ens surt sol :-))
    Però això de les tisores (tot i que m'hi vaig acostumar aviat) no m'acabava d'agradar, m'agrada més "estisores" :-))


    BARCELONA M'ENAMORA.- Ara ho pots dir sense por ;-))
    Les estisores de tallar pizza són una passada!! Talles i el tall queda damunt de la cosa aquesta!! Se les pensen totes! ;-))


    Ma. VICTÒRIA.- Nooooo, no ho has de tornar a canviar!! Tisores està bé! Les dues són correctes! :-))
    Clar! Ca l'Esquilet!... Quina bona pensada tenir-ne unes així! :-)


    KAYRA BLACKWOLF.- M'has fet riure amb això de buscar formes de dissimular per poder anar dient "estisores" ;-))
    Ara ho pots dir clarament, mirant als ulls de l'altre gent! :-D

    ResponElimina
  18. Assumpta! T'he escrit aquest comentari a primera hora del matí (primeríssima, eh!), però per problemes tècnics no te'l puc penjar fins ara... quelle catastrophe!

    Quina tela!! Ja em sonava a mi d'alguna cosa que "estisores" estigués acceptat... però em seguirà sonant malament per molt que m'hi esforci, crec. Però sembla que és un cas similar (que no igual) al de la "guixeta", que tothom diu guixeta per dir taquilla. Perquè taquilla sona molt castellà, i guixeta no! Però realment, taquilla és correctíssim si ens referim al lloc de vendre les entrades. Per referir-nos a l'armariet per deixar les coses... s'ha de dir això, "armari" o "armariet". I "guixeta", no vol dir res de res. Però fa poc que he desobert, estant aquí, que ve del francès! Hehehe! El cas és "demonitzar" una paraula (taquilla o estisores) per ves a saber quins motius... quan realment és correcta!

    La prova: http://dlc.iec.cat/results.asp?txtEntrada=taquilla&operEntrada=0

    Iiii... m'agrada molt tot el conjunt d'estisores que ens has posat! N'hi ha de ben estranyes. Però les que m'han fet més gràcia, clar, són les pertinents al gremi de cirurgia!

    Ah, i jo també sóc fan del DIEC, Assumpta... sempre està a la meva barra d'accessos ràpids del Chrome!

    ResponElimina
  19. YÁIZA.- Quina gràcia m'ha fet això que guixeta no vol dir res de res! :-))
    Però qui és que té aquestes idees lluminoses de fer-nos canviar les paraules? Clar!! "armariet", sí senyora :-))
    Saps què? Quan estava buscant les fotos de les estisores, et prometo que vaig pensar en tu en buscar-ne de "mèdiques" ;-) (per cert, que vaig anar a parar a una web d'instrumental mèdic i hi havia unes coses més rares!! hahaha)
    Per cert, has escrit el comentari a primeríssima hora (ja veig que fas cas a en Pep Guardiola i et lleves molt d'hora hehe) i... què ha passat? L'has guardat? :-))

    ResponElimina
  20. Sí! Mira que d'hora em llevo, que ja estic esmorzant... snif, quina poca gràcia em fa matinar! El vaig desar amb la idea de fer les consultes pertinents al llarg del dia i penjar-lo, però no vaig trobar un ordinador decent des del que connectar-me... Coses que passen!

    ResponElimina
  21. YÁIZA.- T'entenc... jo sóc molt més "noctàmbula" que "matinera"... però, tot i que no t'agrada, ho fas i això té més mèrit encara!!! Ànim!! :-))

    ResponElimina
  22. caram quina col·lecció de estisores !!!!! son teves?...ostres de tot sempre trobes l´imatge oportuna, ets una crack !!!
    un petonassssss

    ResponElimina
  23. La bíblia dels diccionaris, el Diccionari Català-Valencià-Balear no recull l'entrada per ESTISORES, però si entres TISORES sí que et menciona ESTISORA I ESTISORES. Així doncs, per a mi, tot el que diu aquest diccionari va a missa!

    Jo de menut també deia ESTISORES! Però la Norma em va fer el mateix efecte que a tu... i resulta que estava ben dit! Suposo que al principi hi havia un afany considerable de desmarcar-nos del castellà i s'escollien les opcions més allunyades en cas de dubte (potser m'equivoco).

    Vès que no ho haguem de tornar a fer ja que sento cada patacada al català pel carrer que em fa avergonyir...

    ResponElimina
  24. Estisores, estovalles, escarxofa, estenalles, esbergínia, escomençar...
    Sobretot a Barcelona!

    ResponElimina

...i moltes gràcies per la visita!!